Administrator

Admin

Terakhir diupdate:

April 11, 2025

Jumlah SKS:

4 SKS

Deskripsi Mata Kuliah

Mata kuliah Translation and Interpreting dirancang untuk membekali mahasiswa dengan pemahaman teoritis dan keterampilan praktis dalam menerjemahkan dan menafsirkan teks dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia maupun sebaliknya. Mahasiswa akan mempelajari prinsip-prinsip dasar penerjemahan dan penafsiran, jenis-jenis teks (sastra, akademik, jurnalistik, teknis, dan lisan), serta strategi dan teknik yang relevan dalam menghadapi tantangan linguistik dan budaya. Perkuliahan ini mencakup pengenalan terhadap teori penerjemahan klasik dan kontemporer, praktik menerjemahkan berbagai jenis teks tertulis, serta pelatihan dasar dalam penafsiran lisan (simultan dan konsekutif) dalam konteks formal dan informal. Mahasiswa juga diajak untuk mengembangkan sensitivitas budaya, akurasi makna, serta etika profesional dalam bidang penerjemahan dan penafsiran. Dengan pendekatan interdisipliner dan berbasis proyek, mata kuliah ini mendorong mahasiswa untuk mampu menjadi penerjemah dan juru bahasa yang andal, adaptif, dan memiliki kompetensi komunikasi lintas budaya yang kuat, sesuai dengan kebutuhan dunia kerja dan dinamika global saat ini.

  • Pokok Bahasan / Bahan Kajian
    1. Introduction
    2. Konsep dan teknik penjurubahasaan dan penerjemahan teks tulis.
    3. Kajian:Bahasa &Komunikasi
    4. Kajian: Types and Categories of Translation:
    5. Mechanical/ Machine Translation, Human Translation, And Computer- Assisted Translation
    6. Kajian: Proses penerjemahan
    7. Kajian: Dialog penjurubahasaan
    8. Kajian: Struktur & analisis penjurubahasaan
    9. Kajian: Permasalahan gramatikal dan leksikal dalam penerjemah
    10. Kajian: Sentential, Inter-sentential and Inter-textual issues
    11. Kajian: Cultural Topics intranslation.
    12. Kajian: Figures of Speech and Idioms.
    13. Kajian: 3 FASE + Ethics & Professional Conduct dalam penjurubahasaan
    14. Kajian: Kritik Terhadap Praktek penjurubahasa an
    15. Kajian: Kritik & masukan serta asesmen penjurubahasaan

  • Pustaka
    1. Baker, M. (2006). In Other Words. A coursebook on translation. New York: Routledge. 
    2. Hatim, B and Munday, J. (2004). Translation. An advanced resource book. New York: Routledge. 
    3. Jacobs, Roderick A. (2005). Translation For Written Text. Oxford: Oxford University Press. 
    4. Miller. (2002). An Introduction to  Translation For Written Text. Edinburgh: Edinburgh University Press Ltd 
    5. Munday, J. (2008). Introducing translation studies. Theories and applications. 2nd ed.  New York: Routledge. 
    6. Munday, J. (ed.). (2009). The routledge companion to translation studies. New York: Routledge. 
    7. Nolan, J., (2000). Interpretation: Techniques and Exercises. Toronto: MultiLingualMatters, Ltd. 
    8. Radford, Andrew. Transformational Grammar: A First Course. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0 521 34750 5 
    9. Venuti, L. and Baker, M. (Eds.). (2000). The translation studies reader.  London: — Routledge & Kegan. 

    1. laptop
    2. Smart TV/proyektor
    3. Whiteboard
    4. Speaker
    5. Headset mikrofon

    dosen-translation-and-interpreting
    Dr. Endratno Pilih Swasono, M.Pd.
    197106072003121001
    dosen-translation-and-interpreting
    Tristy Kartika Fi'aunillah, M.A.
    199303182020122018
    dosen-translation-and-interpreting
    Kenia Alit Saptiti, S.S., M.Hum.
    A16014
    Preview
    • Koordinator :
      -
    • Dosen Pengajar :3
    • Durasi :1 Semester