Mata kuliah Subtitling dirancang untuk membekali mahasiswa dengan pengetahuan dan keterampilan dasar dalam menerjemahkan dan menyunting subtitle/takarir dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia dan sebaliknya. Mahasiswa akan mempelajari prinsip-prinsip dasar penerjemahan takarir, termasuk keterbacaan, sinkronisasi waktu, dan batas karakter, serta memahami tantangan linguistik dan budaya dalam proses penerjemahan audiovisual. Selain itu, mahasiswa juga akan dikenalkan pada berbagai perangkat lunak penerjemahan takarir seperti Aegisub dan Subtitle Edit, serta melakukan praktik langsung pembuatan subtitle untuk berbagai jenis video, seperti film, dokumenter, dan video pendek. Mahasiswa diharapkan mampu menghasilkan subtitle yang akurat, efektif, dan sesuai konteks. Mata kuliah ini juga melatih keterampilan penyuntingan serta adaptasi teks terhadap genre dan audiens yang berbeda.