Mata kuliah Simultaneous Interpreting membahas teori, teknik, dan praktik penerjemahan lisan secara bersamaan (simultaneous) dari dan ke bahasa Arab. Materi mencakup keterampilan mendengar, memahami, dan menyampaikan pesan secara real-time, strategi manajemen konsentrasi, teknik penguasaan kosakata tematik, serta adaptasi gaya bicara sesuai konteks acara. Mahasiswa akan berlatih menggunakan peralatan interpreting, melakukan simulasi konferensi, dan menangani berbagai situasi komunikasi profesional. Melalui latihan intensif, mahasiswa diharapkan mampu mencapai kelancaran, akurasi, dan kepekaan budaya dalam melakukan interpreting simultan pada seminar internasional, sidang, atau forum multibahasa.
Jones, R. (2014). Conference Interpreting Explained (2nd ed.). Routledge.
Pöchhacker, F. (2016). Introducing Interpreting Studies (2nd ed.). Routledge.
Gillies, A. (2019). Simultaneous Interpreting: A Practice Book. Routledge.
Gile, D. (2009). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training (Revised ed.). John Benjamins.
Nolan, J. (2012). Interpretation: Techniques and Exercises. Multilingual Matters.
Setton, R., & Dawrant, A. (2016). Conference Interpreting – A Complete Course. John Benjamins.
Al-Shammari, S. (2018). Asas al-Tarjamah al-Fawriyah. Riyadh: Maktabah al-Malik Fahd.
Al-Muqrin, H. (2015). Maharat al-Tarjamah al-Fawriyah wa al-Tatabuiyah. Jeddah: Dar al-Ma‘rifah.
Abu Hatab, W. (2010). Dirasat fi Funun al-Tarjamah. Cairo: Dar al-Fikr al-‘Arabi.