Mata kuliah ini mempelajari prinsip, teknik, dan strategi penerjemahan teks Arab–Indonesia secara komprehensif, mulai dari level kata, frasa, hingga paragraf. Pembahasan mencakup ketepatan makna, kejelasan struktur, kealamian bahasa, serta nilai budaya dan estetika dalam teks. Mahasiswa juga mempelajari penerapan analisis linguistik untuk menghasilkan terjemahan yang akurat dan komunikatif. Hasil akhir dari mata kuliah ini adalah kemampuan mahasiswa menghasilkan terjemahan sastra maupun non-sastra yang kreatif, etis, dan mencerminkan gagasan kemanusiaan serta identitas budaya
RPS dan PPT, LMS (Sinau), spidol, papan tulis, laptop, proyektor, dan pointer.